
Возможно, лучшее в советской литературе — это переводы зарубежных авторов. Нора Галь или Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина известна прежде всего как переводчик книги «Маленький принц». Ее книга — редкий образец того, как работали со словом и структурой текста лучшие советские переводчики. Прочтите и вопрос о засолке огурцов в вашей жизни возникать не будет так же, как и человек, шедший мимо ограды сквера, у которого слетела шляпа.
3 совета от Норы Галь:
— В любой статье, заметке, даже в ученом труде, стократ — в художественной прозе почти всякое иностранное слово можно, нужно и полезно заменить русским, а отглагольное существительное — глаголом.
То есть, «менеджера» заменим на «управленца» или «руководителя». «Изучающий иностранный язык» на «изучает иностранный язык», «рвущийся доказать» в «рвется доказать».
— Слова-канцеляризмы, слова-штампы не безвредны. Пустые, пустопорожние, они ничему не учат, ничего не сообщают и, уж конечно, никого не способны взволновать, взять за душу. Это словесный мусор, шелуха. И читатель, слушатель перестает воспринимать шелуху, а заодно упускает и важное, он уже не в силах докопаться до зерна, до сути.
То есть, не «население района», а лучше — «жители района». Или » мы приняли решение прекратить попытки» лучше заменить на «мы решили больше не пытаться».
— Печально, когда литератор не стремится к ясности, считает ее необязательной, даже излишней. Воображает (жестокое заблуждение!), будто простой, короткий, вразумительный оборот ниже его достоинства, и, дабы не уронить себя в глазах читателя, выражается выспренне и мудрено.
Зато напыщенный литератор радует читателей вот такими, например, перлами: «…пассажиров по старой памяти везут именно отсюда в автобусе за город, где и пересаживают в уже готовый экспресс с удобными купе, барами, ресторанами, кафетериями и старыми неграми-проводниками в золотых очках и белых перчатках, ласковых и предупредительных, как добрые няньки из хороших домов». Хочется знать, что это за «старая память», бывает ли «неготовый экспресс» и как их готовят, а так же — как именно могут быть ласковы и предупредительны очки и перчатки.