
ОБОЖАЮ АВТОРОВ, КОТОРЫЕ ПИШУТ СО МНОЙ КНИГИ. БЕЗ НИХ МОЯ ЖИЗНЬ СТАЛА БЫ ТАКОЙ ПРЕСНОЙ!
На своей странице автор пишет:
1) Решили издавать в *** — через них книга сразу появится в электронном виде в Litres, Amazon, Google Books. Печатная версия будет доступна через Ozon.ru.
А в это время мне:
– Оля, фиг с ними со всеми — в *** будем издавать, кому надо печатную – на озон ру вполне нормальная печать на заказ. Издательства пока думают -– уже книга устареет. Короче у меня уже истерика. Пока книгу писали — Убер уже свои автомобили запустил — пришлось менять текст. Вчера перечитывал, сверял статистику.
– Почему у тебя истерика?
— Потому что книга уже достала :))
– Это нормально. На этапе последних правок книга всех авторов бесит)
Автор пишет:
2) Несколько сотен читателей прочитало отдельные главы и дали очень полезные отзывы и критику. По результатам книга была доработана, внесено около 50 правок и добавлений.
И мне:
– Уже опух отсылать всем.
– Радуйся!-) Такой интерес к книге и к теме!
– Я радуюсь конечно! Не был готов просто.
– Оля, как меня задрали к орфографическим и грамматическим ошибкам придираться! почему? Какие-то грамманаци прямо!
– Автоматизировал рассылку вчера! Купил плагин для гугл докса, позволяет прямо по собранном списку отсылать из гмейла массово.
– Посмотрел — оказалось ряд людей оставляют уже 3 или 4 раз заявку чтобы одну за другой читать главы, как и эта девушка. Это честно, а?
Автор пишет:
3) Сам текст уже прошел коррекцию, сверстан, ждем завершения работы над обложкой – художник работает над иллюстрацией.
А мне:
– Первую версию можно без обложки — ща главное – быстро издание зарядить!
– Давай хотя бы до утра подождем?
– Оля привет! я подумал — ты права обложка очень важна, нельзя похоронить плохой обложкой хороший контент. Нужно сделать.
– Отправил помощнику по верстке список про форматирование, штук 20 замечаний, там в одних местах параграфы, например, вместе в других через пустую строку и т. п. Уже внёс ещё порядка 30 правок в текст. Жду обложку
– Ждем обложку.
– Еще ждем обложку ;(
– Как тебе обложки? И мне не нравятся(
– Да она меня тоже бесит!
Автор пишет:
4) Начали работу над англоязычной версией. С двумя переводчиками попробовали, результат не устроил. Пока вариант с переводом самому, заодно адаптировать текст.
И мне:
– хахаха молодцы!
– Посмотрим, что новый переводчик ответит. Старый перевёл правильно, но лексика не профессиональная. а носитель вообще переврал текст! Думаю, может самому перевести?
Автор пишет:
5) название книги поменялось в результате обсуждения здесь, в фейсбуке с «Легенды и мифы удаленной работы» на «К черту офис! Построй глобальный бизнес с удаленной командой» — спасибо тем кто предлагал варианты названий!
Мне:
– Оля, а как тебе такое название…
– Вот еще вариант…
– Мне тоже не нравится, а вот еще…
– Пока возьму это название, потом поменяем.
– Оля, я уже думаю о следующей книжке. В следующий раз надо книгу про тортики и конфеты сделать чтобы потом на них смотреть не мог :))
– ?!
– Да не, я просто тебя хотел повеселить